kʷē̆ d-, kʷō̆ d-

kʷē̆ d-, kʷō̆ d-
    kʷē̆ d-, kʷō̆ d-
    English meaning: to prick; to drill, sharpen
    Deutsche Übersetzung: etwa ‘stacheln (Stachel, Spitz), bohren, wetzen, schärfen; antreiben, anreizen”
    Note: (older keu̯ed-?)
    Material: O.Ice. hvatr “quick, fast, gamy, sharp”, hvǫt f. “Anreizung”, hvata, -aða “antreiben, beschleunigen”, O.E. hwæt “quick, fast, gamy”, O.S. hwat ds., O.H.G. (h)waz ‘sharp, violent”, Goth. gaƕatjan “antreiben, whet”, O.Ice. hvetja “ sharpen, anreizen”, O.E. hwettan ds., M.L.G. wetten “whet”, O.H.G. (h)wezzen, M.H.G. wetzen ‘stir, tease, irritate, anfeuern, whet”; to-participle Goth. ƕassaba adv. ‘sharp, stern” (ƕassei “vehemency, austereness, severeness “), O.Ice. hvass ‘sharp, rash, hasty”, O.E. hwæss ‘sharp”, O.H.G. (h)was, M.H.G.was(ser) ‘sharp, spiky, violent, stern”; ablaut. O.Ice. hvüta “durchstoßen”; O.S. hø̄ ta “Löcher bohren”; with a ũbertragenen meaning O.S. for-hwütan , O.H.G. far-hwüzan “verfluchen” and Goth. ƕōta f. “ threat “, ƕōtjan “threaten”, O.Ice. hōt n. “ threat “, hōta “threaten”; probably Lat. tri-quetrus “dreieckig” (“dreispitzig”; probably from *tri-quedros); possibly also O.Ind. cṓ dati, cōdá yati “treibt an, throngs” (*keud-).
    References: WP. I 513, II 554, Wissmann Postverbalia 64 f.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”